■少数精鋭による精度の高い翻訳サービス
厳選された経験豊富な翻訳者が担当します。(経験の浅い、いわゆる翻訳者の卵はおりません。)
翻訳スタッフは、各言語あたり数名ずつしかおりませんが、それゆえに、レベルの統一、品質の保持に十分に目が行き届く環境となっております。
■技術系翻訳に強い実績
技術情報に精通した社内の翻訳スタッフが的確な用語選択によりロジックを構築。これまで、数多くの実績と永年に渡るお客様の信頼を積み上げてまいりました。
<大学>
研究論文、入学試験関連資料
<マニュアル>
電子部品実装装置、ファインデバイス実装装置、半導体製造装置、LCD製造装置等、
外観検査装置、各種家電製品
<ビジネス契約書>
海外企業との各種契約書
<ビジネス一般>
会議説明会資料、製品紹介、カタログ/パンフレット、報告書、
各種テーマによる企業研究論文、金融商品、仕様書、訴状、規格書
<航空関連>
飛行規程、アビオニクス取り扱い説明書等
■トラドスの活用
Tradosで文字カウントを行うと、冒頭の数字(例えばセクション番号)や数字の羅列、繰り返し文字をカウントしないので、これらの文字に対しては料金が発生しません。そのため翻訳料金を必要最小限に抑えることができます。リピート案件(マニュアルの改訂版等)の場合、料金に関してはもちろん、内容的にも用語・文体の統一された高品質の製品を迅速に作成することができ、その効果は大変大きいものとなります。
■翻訳対応言語
英語、中国語(簡体字、繁体字)、独語、韓国語など。
上記以外の言語については、ご相談ください。
■ネイティブチェックサービス
ご希望があればネイティブチェックを行うこともできます。マニュアル・取扱説明書などの技術翻訳や特許翻訳など要求水準の高い翻訳でも安心してご依頼いただける体制が整っています。
■翻訳対応分野
電気、電子 : 家電製品、コンピュータ、周辺機器、電気回路、電子部品、エレクトロニクスなど
精密機器 : 光学機器、計測器、ネットワーク機器、デジタル機器、 産業ロボット、
デジタル通信など
産業機械 : 産業機械、工作機械など
輸送機器 : 自動車、自動車部品、航空機、重機など
技術系論文 : 工業系、工学系、情報通信系、その他 専門的な技術論文など
■納品形態
CD−ROM、印刷物など
■翻訳者の資格
(英 語) 英検1級 2名、 工業英検2級 2名
(中国語) 通訳案内業免許 1名
(韓国語) 通訳案内業免許 1名
翻訳後の文章編集もお任せください。経験豊富なスタッフがご要望にお応えします。